본문 바로가기
뽀문장 시즌 1

뽀대나는 미국 영어 41호] 본격적으로 일을 해 볼까요?

by 샤뽀영 2013. 12. 21.

Happy Holidays! Merry Christmas & Happy New Year!

이번주는 년중 최저 출석률을 기록할 것 같지만요 그래도 뽀문장은 갑니다. 많은 분들도 한 번 했던 거니까요 부담없이 하루에 5분만 내셔서 복습하셨으면 해요. 가족들과 따뜻한 방학 보내시구요. 뽀문장 출첵 해주신 분들게는 개근상이 있어요. 그럼 이번 한주 개근해 보실까요?   

샤뽀영1호점 바로가기 (드뎌~ 250번째 정회원이 탄생했네요. 12월 세째주 정회원 등업 축하드려요! 은영님(247번) 영윤님(248번) 지영님(249번) Anna님(250번) 잠깐 들르셔서 축하의 한 말씀 남겨주셔요. 

샤뽀영 2호점 바로가기 (여기인데요..RSS에서 읽는 분들은 간혹 내용이 잘리는 경우가 있으니 클릭하시면 모바일 용으로 열람가능하십니다.)

샤뽀영 칼럼 바로가기 (자음강의 1-8강까지.. 자음5강 음성 update되었습니다. only발음 녹음추가!)

 41. Let's roll up our sleeves and get to work.

 

 뜻: 제대로, 본격적으로 일 한 번 해 볼까. (직역: 팔을 걷어올리고 일을 시작하자.)

 

 

발음 (모음음소정리)

let's /red/

roll /gold/ 끝소리가 L이라 '오우'발음하는 게 힘듭니다. 아주 빨리 '오우'하면서 L은 있는듯 없는 듯.

up /plum/

our /brown/

sleeves /green/

and /black/

get /red/

to /blue/

work /purple/

 

발음포인트

Roll 발음 어렵네요 오우하면서 L끝소리 처리는 'ㄹ'이 아닌 것 주의하시구요 <로우울럽>이걸 한번에 발음하셔야 합니다. <로우럽>이 아니라 <울럽> 요 소리가 나는 게 연음 포인트입니다. 

Upour 만나서 < 아월> 아니라 <어빠월> 됩니다. 들어보시고 따라해 보셔요.

상황설명

 

매주 월요일은 미국인 친구 Molly의 삽화와 함께 공부하는 날입니다.

여러분들의 이해를 돕기위해 미국인의 감성으로 그려냅니다.

 

일을 시작하자고 get to work.이란 표현을 쓰지요. (go to work일하러 가다, get to work 어떤 일에 착수하다, 일을 시작하다) 그리고 미국친구들은 <어디 본격적으로, 제대로 일이나 시작해 볼까? > 이런 의미로 <팔을 걷어올리고>, <걷어붙이고 하자>라는 표현을 써요 . 오히려 <본격적으로, 제대로 일을 해 보자>를 직역하여 Let's get to work for real. Let's get to work wholeheartedly. 뭐 이렇게 표현을 한다면 외국인이 영어하는 느낌? 혹은 살짝 그 말이 아닌 듯한 느낌이 납니다. for real 하면 <진지하게>라는 말입니다. <이젠 장난 그만 치고 진지하게 일을 좀 시작하자> 이런 느낌이라면 Let's get to work for real. 맞아요. 언어는 그 나라 사람들이 특정 상황에 맞는 가장 많이 쓰는 말을 아는게 가장 자연스러워요~. 

 

본격적으로 한다는 의미 말고 간단히 <자아..이제 시작해 볼까?>라고 하고 싶으시다면 아주 간단한 두 마디 말이 있습니다. Shall we? 앞에는 Alright, let's get to work. Let's do it. 이런 말을 해도 되지만 꼭 안 해도 Shall we?요 두 마디만 가지고도 그런 의미가 가능해요. *Shall 발음은 all, strawberry와 같지만 편하게 '샤어위~이'하시면 99.9% 알아듣습니다.

 

<팔을 걷어올리고>는 사실 <소매를 걷어 올리고>가 정확한 표현이죠? 문자그대로 긴팔옷의 팔 부분이 길어 접어 올릴 떄 이 표현을 쓰시면 됩니다.  Hang on. Let me roll up your sleeves.  <잠깐만. 네 소매 좀 올려줄게.> 제가 손 씻기기 전에 작은애한테 쓰는 말입니다. 혹은 이렇게도 말합니다. Let me have your sleeves rolled up. 수동으로 쓰면 왠지 더 뽀대나죠. 개인취향입니다. 

 

그렇다면 Roll up은 또 어떤 때에 쓰일까요? 

지금은 찾아보기 힘들지만 자동차 창문을 돌리고 돌려서 열고 닫은 시절. 기억나시나요? 

그 때 운전자가 뒷자석 앉은 사람에게 <창문 좀 닫아줄래요?> 할 때 쓰던 말입니다. 자동이 아니니까 본인이 닫을 수가 없었죠. 그리고 닫는 방법은 '돌리고 돌리는' 방법 하하.. 맞아요. 바로 roll up입니다. 닫는 것은 roll up the window 여는 것은 roll down the window. 재미있는 것은 그런데 이런 차들을 이제는 볼 수 없는데도 미국인들은 여전히 버릇이 들어서인지 roll up/roll down the window라고 말합니다. 정확히는 push up/push down the window겠지만요. 그래도 시대적으로 퇴화하고 있는 표현임에는 틀림없습니다. 언젠가는 손가락을 허공에 눌러 조정하는 시대가 오면 point your finger down the window라는 말이 나올 수도 있다는 상상도 해 봅니다. ㅎㅎ 그렇다 할 지라도 소매를 올리는 것은 여전히 roll up 일것 같네요.

 

자아~ 그럼 문장 들으시기 전에 손가락 운동 한 번 하시구요.

 

문장듣기

 

듣기 문제 [댓글에 정답을 적어주세요]

 

 

셋 중 원어민 발음을 골라주세요.(본인의 발음과 근접하신가요?)

a.

b.

c.

 

오늘 출첵문제

1. 우리 일 하러 가자. Let's ____ ____ work.

2. 우리 일을 시작하자. Let's ____ _____ work.

3. 소매를 걷어 올려요. ____ _____ your sleeves!

 

지난호 [40호] 출첵문제

1. 너 오늘 할 일 다 끝냈니? Are you done for the day?

2. 이번 주 할 일은 이것으로서 끝이예요. We're done for the week. I'm done for the week.

3. 난 기말고사는 이제 끝났어요. I'm done with my finals. I'm done with the finals.

4. 우리 오늘 이만 일 접자. Let's call it a day. Let's get a rain check.

5. 우린 이제 죽었다. We're done for. (강조하고 싶다면 <우리 정말 진짜로 이제 죽었다> -> We're so done for. really쓰면 이상해요.)

40호 출첵마감은 수요일 크리스마스날이네요. 출첵하셔요!

 

미리보는 다음문장

42. 살다보면 고난이 있는 거야.

이 말은 어떻게 할 지 하루동안 생각해 보세요.