본문 바로가기
뽀문장 시즌 1

뽀대나는 미국영어 87호] 쫄지마! 주눅들지마! (난 쫄았어. 주눅들었어.)

by 샤뽀영 2014. 2. 25.

오늘 당신은 최상의 컨디션인가요?  Are you __ your best today? [정답은 86호]

best를 찾아서 또 가볼까요? 힘찬 출발! 손가락 눌러주시구요.  

 

  3월 발음진단신청 받고 있습니다. 녹음하셔서 3월 첫주까지 보내주세요. 발음진단 pdf 바로가기 

 

 샤뽀영1호점 바로가기 샤뽀영 2호점 바로가기 샤뽀영 칼럼 바로가기

 

 87. Don't be intimidated.

뜻: 쫄지마. 주눅들지마.  겁먹지마.  

I'm so intimidated. (by~)

뜻: 나 완전 쫄았어.  겁먹었어.

 

 

발음 (모음음소정리)

Don't /gold/ 도웅! 하고 끊어주세요. ! 하는 처럼요 호흡을 멈추시는 거예요.

be /green/

intimidated /pink-pink-pink-navy-pink/ / i 모두 pink인데요.

 

발음포인트

intimidated발음에서 pink가 세 번 나오는데요 두 번째 mi발음은 굳이 pink로 안 하셔도 됩니다. 가장 중요한 것은 in과 ti부분이구요 mi는 가볍게 pink를 의식 안 하고 하셔도 될 것 같네요. green이 축약되어 pink랑 같이 묵었어요. pink pink green 하면 너무 어려우니까요. green으로 바꾸려고 하면 중간의 ti발음이 green으로 되니까요 모두 pink라 생각하시면 더 쉬워요.

샤뽀영 해설

 

be intimidated (누가 겁먹고 쫄았을 때)


우리말의 주눅이 들다, 쫄다에 해당하는 영어 표현. 바로 be intimidated입니다. 사전적인 의미는 <<(특정 상황에서 자신감을 잃고) 겁을 내>> 이라고 나오네요. 여러분들이 적어주셨던 chicken out은 꽁무니를 슬그머니 빼면서 겁장이 처럼 달아나는 느낌인데 반면 intimated는요 위협을 당하는 느낌이 강합니다. 샤뽀영 카페에서 다들 영어를 너무 잘하는 것 같아서 나 혼자 위협감을 느끼는 것, 주눅이 드는 것… (..전혀 아니시라구요?) 아니면 미국 엄마들 사이에 끼지 못해 나 혼자 주눅이 들어 말도 잘 못 꺼내는 느낌. 바로 이럴 때 I’m so intimidated라는 표현이 적합합니다.

 

전 처음 학부때 오리엔테이션날 이런 느낌을 받았지요. 나 혼자 뒤쳐진 느낌.. 고등학교때 전교1등 valedictorian인 사람 모두 손들어 보라고 하더군요.  강당에 있던 거의 대부분이 손을 번쩍 들더라구요.. ! I was soooooo intimidated! 시골 공립학교에서 운좋게 아이비에 들어간 사람은(지금 돌이켜 보면 아마 꼴지로 들어간 게 틀림없습니다.) 나밖에 없는 것 같아 어찌나 주눅이 들던지요. 그 느낌이 꽤 오래갔답니다. 아마도 그 상황도 <니들이 다 잘났다고 생각하지 마라..너랑 같은사람 여기 천지다> 뭐 이런 intimidationg한 메시지를 일부러 주려고 했던 것 같습니다. 이렇게 자신감이 없어지면서 내가 작아지는 느낌이 intimidated되겠네요.

I am intimidated. 다음에는 by로 이어가실 수 있어요. 무엇의해 주눅이 드는 지 설명할 때죠.

I'm intimidated by the crowd. <난 많은 사람들 땜에 쫄았어.>

 

intimidating (상황이 주눅들게 하는 분위기)


상황 자체가 나를 intimidated 하게 만들고 있으면 This is intimidating. 이런 표현도 많이 씁니다.

 

This is intimidating. <이거 위협적인걸.>(주눅들게하는 분위기인걸)

I know, it is intimidating. <주눅드는 거지> (대화중에 it가 뭔지 서로 아는 상황에서 씁니다)

It could be intimidating. <충분히 주눅들 수 있는 분위기이지.> (대화중에 it가 뭔지 서로 아는 상황에서 씁니다)

 

chicken out (겁먹다) 


비슷한 표현으로 chicken, 또는 chicken out이 있는데요, chicken out은 하려고 했던 어떤 계획, 일에서 꽁무니를 빼다, 달아나다라는 표현이예요. She chickened out the last minute. 하면 <그녀가 막판에 안 한다고 발뺌을 했다.>라는 뜻이되겠습니다. intimidated와 다른 점 보이시요?  chicken 상황 자체에서 겁을 먹고 그만 두는 거인 반면 intimidated 겁은 먹었는데 그만 둔다는 뉘앙스는 없어요.

) He was going to ask for her phone number, but when he got close to her he chickened out.

<그녀의 전화번호를 물어보려고 했는데 막상 기회가 오니 겁이나 물어보더라>

 

컴 다운로드 [87호] 

[For Androids]

 

 

[for iPhones]

 

 

듣기 문제 [댓글에 정답을 적어주세요] *86호 듣기문제 정답: B,C

컴 다운로드 [87호 quiz]

[For Androids]


 

 

 

[for iPhones]

 

셋 중 원어민 발음을 골라주세요.

a.

b.

c.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

오늘 2호점 출첵문제

1. 난 쫄았어요. 

2. 이거 주눅들게 하는 분위기인걸.


지난 호 출첵정답

<너의 최고의 모습을 보여줘.> 두 가지 표현을 적어주세요.

a. I want you to be at your best.

b. Show me your best.

 

미리보는 다음문장

 

88. 마지막으로 말하겠는데,

오늘도 행복한 하루!~ Have a good one!


뽀문장 시즌 1이란?

 

 

RSS 구독은?

 

출첵 마감일

 

뽀문장 포인트 공지

오늘도 수고하셨습니다. Daum아이디가 있으신 분들은 구독하시면 편리하세요.

 

자음1강이 티스토리에 올라왔습니다. 그동안 미씨USA에서 열람 안 되셨던 분들은 보셔요.

 

모음1강이 티스토리에 올라왔습니다. 그동안 미씨USA에서 열람 안 되셨던 분들은 보셔요.

 

오늘 복습문장은 70호 아직 출첵 안 하신 분들 얼른 건너가 보셔요!

 

 

 

 

이번주 정회원이 탄생했네요. 버지니아사시는 민성님 축하드려요.

선배님들 소감 게시판에서 축하댓글달아주세요. 감사~!