오늘은 짧지만 아주 헷갈리는 표현 두 개를 확실히 배워보시겠습니다
평소에 대충대충 말 하셨다면 이번에 꼭!~
손가락 누르시고 힘차게 출발!하셔요.
(뽀문장 출력용(pdf) 필요하신 분들은 1호점에서 매일 받아가세요..뽀문장시즌1책이 나올때까지만요.)
샤뽀영1호점 바로가기 샤뽀영 2호점 바로가기 샤뽀영 칼럼 바로가기
102. Just do it and get it over with! 뜻: 그냥 하고 잊어버려! 해치워버려!
|
발음 (모음음소정리)
just /plum/ do /gold/ it /pink/ and /black/ get /red/ it /pink/ over /gold/ with /pink/ |
발음포인트
오늘은 각각 phoneme을 정확히. 특히 중간중간의 pink를 잘 소화하시는 것이 뽀대나는 데 아주 중요하겠습니다. over의 o를 gold로 꼭 발음해주셔요. <오우벌>처럼요
샤뽀영 해설
오늘 표현을 배우시기 전에 get something over을 잠깐 보시겠어요.
get something over + 전치사
get something over하면 뜻이 두가지로 나뉩니다. 바꿔말하면 get something over만 가지고는 말이 안 된다는 것인데요 바로 전치사가 필요해서 그래요. 이것을 많이들 모르시는 것 같아요. 자아~ 정리해드릴게요.
get something over (전치사 없이는 말이 안 됨)
①get something over to <~누구에게 무엇을 전달하다> 이때 '무엇'이 사물일 때도 있지만 어떤 아이디어나 뜻을 전달하다라는 의미로도 쓰입니다.
사전정의: manage to communicate an idea or theory
②get something over with <하고 싶지 않은 무언가를 해내다>
사전정의: (idiomatic) to do or finish, especially said of something unpleasant
그럼 ②번의미를 더 자세히 살펴보시겠어요.
get it over with
Just do it.은 모두 아는 말. 오늘 배울 표현은 get it over with이예요.
주사 맞을 때를 생각하시면 됩니다. 맞긴 맞아야 하고 피할 수 없는 거죠? 어차피 피할 수 없는 거 <얼른 맞고 끝내자>라는 뜻으로 쓰는 말이예요. 즉, 좋은 걸 하는 게 아니라 싫은 걸 할 때. 하지만 꼭 해야 하는 피할 수 없는 일을 할 때 쓰는 말이 되겠습니다. 또 파스를 떼어 낼때, 힘든 과제를 해야 하는데 미루지 않고 얼른 해치우고 신경끄자고 할 때, 혹은 만일 결혼식이 내일인 신부가 I just wanna get it over with and be on my way to the honeymoon. 라고 한다면 어떤 느낌인지 상상이 가시죠? 철차가 너무 복잡하고 신경쓸게 많다보니 <얼른 끝내고 허니문가서 좀 쉬고싶다>는 느낌이겠네요. 결혼식 행사자체가 주는 스트레스 정말 무시할 수 없죠. 마냥 행복한 것만은 아닌 건 확실. 그래서 wedding planner이 있는 거겠죠?
Get it over with. <얼른 하고 끝내.> <해 치워.> <아프지만 따끔하게 하고 잊어버려.> 어때요? 느낌이 오시나요?
with는 왜 따라오는지 궁금하실텐데요 위에서 잠깐 설명 드렸듯이 with는 필수요소입니다. 사전에서도 with를 포함시켜 이 말자체가 이디엄이라고 나옵니다.
(idiomatic) to do or finish, especially said of something unpleasant
(출처: 위키피디아 사전: 링크) <즐겁지 않은 무언가를 끝내다>라고 설명하고 있네요.
예1 Just do it now and once you get it over with, you'll feel much better.
<지금 그냥 해버려. 일단 하고 나면 네가 기분이 더 좋아질거야>
여러분은 오늘 get it over with해야하는 일이 있나요?
get over something
Get over something은 <무엇(아픔따위)을 잊다, 회복하다> <기억에서 지우고 일상으로 복귀하다>라는 표현인데요 Get over it. 과 get it over with가 비슷하게 보이지만 차이는 엄밀히 따지면 있어요. 이 둘을 혼동해서 대충대충 쓰시는 분들을 봤어요. 사실 저도 그랬구요. 그래서 오늘은 차이점을 확실히 알아가시면 좋겠네요.
Get over it. <잊어버려.> <기억에서 지워.> <아픔을 회복하다>
사전정의: To return to your usual state of health, happiness, etc. after an illness, a shock, the end of a relationship, etc. (Recover or overcome a difficulty) 여기서 핵심은 recover이예요.
일단 큰 뼈대는 <잊어버리고 일어서다>인데요 마음이 아파서 못 잊는 경우가 있는 반면 <괘씸해서 못 잊는 경우>일수도 있어요. 어쨋거나 기억에서 지우기가 힘든 상태인거예요.
it대신에 사람을 넣어도 되요. 그럼 그 사람을 기억에서 지우는 게 됩니다. 그런데 헤어진 사람을 못 잊는 거랑 헤어지자고 말해서 그 사실을 못 잊는 거랑은 조금 다르죠? 예문을 보시면서 느낌을 찾아보세요.
예1] She broke up with him for a year and she's still not over him.
<그녀는 그와 헤어진지 1년이 되도록 아직도 그를 못 잊고 있다> 그사람 자체를 못 잊는 거네요. 그런데 다음 문장을 보세요.
He broke up with her and she's still not over it.
<그는 그녀에게 헤어지자고 했다. 그녀는 그걸 아직 받아들이지 못 하고 있다> 이 문장을 보면 그녀가 헤어지자고 한게 아니라 그가 헤어지자고 한거죠? 그 사실이 괘씸해서 못 잊는 거예요. '어떻게 걔가 나한테 그럴 수 있어?'하고 있는 거죠. So she's not over the fact that either HE broke up with her or that they're breaking up. (same thing..but you know what I mean.)
예2 Don't worry, I'll get over it soon. <괜찮아요. 얼른 잊고 힘낼거예요>
예3 Her mother died when she was 10 but she never got over it. <그녀는 10살에 어머니를 여위었지만 평생 그 사실에 안타까워했다>
오늘은 양이 많아서 이만 드릴게요. 궁금하신 예문, 영작 질문은 언제든지 카페 질문방에 올려주세요. 영어로 바꿀 수 없는 문장은 없어요. 홧팅!!